36 lipiec/sierpień 2024 Akademia rozwoju nauczyciela Czy na pewno mówimy różnymi językami? Katarzyna Kamińska-Holc Co sprawia, że czujemy się częścią narodu? Wspólna kultura, język, historia, tradycja, miejsce pochodzenia. Co to znaczy, że mówimy różnymi językami? Porozumiewamy się tym samym zrozumiałym kodem znaków, znamy i rozumiemy te same słowa. Zasób wyrazów może być inny, ale posługując się tym samym kodem, zbiorem leksykalnym, rozumiemy się, nadajemy i odbieramy komunikat. Czy można porozumieć się z drugim człowiekiem, kiedy nie znamy nawzajem swojego języka? Możemy porozumiewać się w in- nym języku, który zna nadawca i odbiorca (obcym dla obojga). Możemy korzystać z translatora. Możemy korzystać z mowy ciała, języka gestów, mimiki. Możemy wykorzystywać rysunek. Nauczyciel dzieli klasę losowo na czteroosobowe grupy. Każda z nich otrzymuje duży arkusz papieru. Numerujemy grupy i przydzielamy zadania. Każdy z członków grupy wykonuje zadanie w tym samym czasie. Uczniowie znajdują dla siebie skrawek arkusza i umieszczają na nim swój ślad. Grupa nr 1 rysuje siebie. Na środku zapisujemy „JA” w różnych językach, np.: „I”, „Я”, „ich”, „Jo”, „Jeg”, „io” itp. Może być to forma karykatury. Wykorzystując okazję, rozmawiamy na temat karykatury, czyli portretu, który wyolbrzymia niektóre elementy urody. Jest to doskonała forma zabawy i nabierania dystansu do samego siebie. Grupa nr 2 rysuje ulubione zwierzę. Grupa nr 3 rysuje symbol ulubionej formy odpoczynku, np. park, grę komputerową, rower, książkę. Grupa nr 4 rysuje symbol swojej pasji, np. gitarę, taniec. Grupa nr 5 rysuje swój zawód w przyszłości. Grupa nr 6 rysuje swoje marzenie. Mogą to być też ulubione kolory, książki, elementy krajobrazu, symbol najprzyjemniejszego uczucia itd. Przygotowując to zadanie, warto skorzystać z wielojęzycznego translatora: https://translated-into.com/pl/I Scenariusz zajęć integracyjnych dla klas, do których dołączyli uczniowie z innych krajów
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMwMjc0Nw==